Monastery of the dreams

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Monastery of the dreams » Литература » Джон Уильям Полидори - "ВАМПИР"


Джон Уильям Полидори - "ВАМПИР"

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Джон Уильям Полидори
ВАМПИР

Однажды, в пору зимних увеселений, в лондон¬ских кругах законодателей моды появился дворянин, примечательный своей странностью более даже, чем знатностью рода. На окружающее веселье он взирал так, как если бы сам не мог разделять его. Несомненно, легкомысленный смех красавиц при¬влекал его внимание лишь потому, что он мог одним взглядом заставить его умолкнуть, вселив страх в сердца, где только что царила беспечность. Те, кому довелось испытать это жуткое чувство, не могли объяснить, откуда оно происходит: иные приписыва¬ли это мертвенному взгляду его серых глаз, который падал на лицо собеседника, не проникая в душу и не постигая сокровенных движений сердца, но давил свинцовой тяжестью. Благодаря своей необычности дворянин стал желанным гостем в каждом доме; все хотели его видеть, и те, кто уже пресытился сильными ощущениями и теперь был мучим скукою, ра¬довались поводу вновь разжечь свое любопытство. Несмотря на мертвенную бледность, его лицо, ни¬когда не розовевшее от смущения и не разгоравшееся от движения страстей, было весьма привлекательным, и многие охотницы за скандальной славой вся¬чески старались обратить на себя его внимание и добиться хоть каких-нибудь знаков того, что напоминало бы нежную страсть. Леди Мерсер, от кото¬рой не ускользнул ни один чудак, сколько бы их ни появлялось в гостиных со времен ее замужества, воспользовалась случаем и разве что не облачилась в шутовской наряд, дабы оказаться замеченной им, однако все было напрасно. Он смотрел на нее, когда она стояла прямо перед ним, но взор его оставался непроницаем. Даже ее беспримерное бесстыдство было посрамлено, и ей пришлось покинуть поле бит¬вы. Но хотя распутницам не удавалось даже при¬влечь к себе его взгляд, этот человек вовсе не был равнодушен к женскому полу. Однако с добродетельными женщинами и невинными дочерьми он знакомился, выказывая величайшую осмотрительность, и потому его редко заставали беседующим с дамой. Он имел репутацию очаровательного собеседника, и то ли красноречие скрадывало угрюмость его нрава, то ли его подчеркнутая неприязнь к пороку трогала женские сердца, но женщины, славившиеся своей добродетелью, разделяли его общество столь же охотно, как и те, кто успел запятнать свое имя.
Приблизительно в то же время в Лондон приехал молодой аристократ по имени Обри. Родители его умерли, когда он был ребенком, завещав ему и сестре большое состояние. Опекуны, заботившиеся лишь об имуществе детей, предоставили юношу самому себе, поручив воспитание его ума своекорыстным наставникам, и потому Обри развил свое воображение более, нежели умение судить о вещах. Соответ¬ственно, он обладал тем романтическим чувством чести и искренности, которое ежедневно губит не одну ученицу модистки. Он верил, что добродетель торжествует, а порок Провидение допускает ради живописности, как это бывает в романах; он полагал, что платье бедняка такое же теплое, как платье богача, но скорее привлекает взор художника обилием складок и цветистостью заплат. Словом, поэтические мечтания он принимал за реальную действительность. Стоило только миловидному, простодушие¬нему и вдобавок богатому юноше войти в блестящее общество, как его тут же окружили маменьки, кото¬рые принялись неустанно расхваливать своих том¬ных или резвых любимиц, соревнуясь в преувеличениях. Лица дочерей при виде его загорались ра¬достью, и стоило лишь ему заговорить, как глаза их светились счастьем, что внушило Обри ложное представление о собственном уме и талантах.
В романтические часы своего уединения Обри с удивлением обнаружил, что сальные и восковые свечи мерцают не по причине присутствия некоего духа, но оттого, что он выбывает снять с них нагар; реальная жизнь не соответствовала сонму приятных картин, воссоздаваемых в тех многочисленных то¬мах, из коих он почерпнул свое образование. Найдя, впрочем, некоторое удовлетворение в светской суете, юноша готов был уже отказаться от своих грез, когда ему встретилась необыкновенная личность, о которой говорилось выше.

0

2

Обри наблюдал за ним; однако невозможно было без взаимного общения постичь характер человека, столь замкнутого в самом себе, что значение для него окружающих предметов сводилось лишь к молчаливому признанию их существования. Позволяя воображению рисовать каждую вещь так, чтобы это льстило его склонности к экстравагантным вымыслам, юноша вскоре сделал из объекта своих наблюдений героя романа и продолжал наблюдать более поросль своей фантазии, чем находившуюся перед ним реальную личность. Обри постарался завязать с ним знакомство и уделял ему столь много внимания, что вскоре оказался замечен и признан. Постепенно юноша узнал, что дела лорда Рутвена расстроены, и по приготовлениям на ""-стрит обнаружил, что тот собирается отправиться в путешествие. Желая узнать поближе эту одинокую душу, которая до сего момента только подстегивала его любопытство, Обри дал понять своим опекунам, что для него настало время совершить поездку в дальние страны, которая  поколение за поколением считается важной, так как позволяет юноше сделать решительные шаги на стезе порока и, став наравне со взрослыми, не выглядеть так, будто они свалились с неба, когда скандальные похождения упоминаются как предмет шутки или похвалы, в соответствии со степенью проявленного здесь искусства. Опекуны согласились, Обри немедленно уведомил о своем решении лорда Рутвена и был весьма удивлен, получив приглашение присоединиться. Польщенный этим знаком расположения со стороны человека, который очевидно не был подобен другим людям, Обри с радостью принял предложение, и через несколько дней они пересекли воды пролива.
До этого Обри не имел возможности изучать характер лорда Рутвена, и теперь он нашел, что многие поступки лорда, представшие его взору, позволяют сделать различные выводы из вроде бы очевидных мотивов его поведения. Щедрость его спутника'была беспредельной; являвшиеся к нему лентяи, бродяги, нищие получали подаяние, которое значительно превосходило их сиюминутные нужды. Однако Об¬ри не мог не заметить, что милосердие лорда не распространялось на попавших в беду добродетельных людей (ибо и добродетель может быть подвержена превратностям судьбы). Таковые отсылались прочь с плохо скрываемой насмешкой. Но если какой-нибудь мот приходил просить подаяния для удовлетворения не насущных нужд, но своей страсти, или чтобы еще глубже погрузиться в бездну порока, то его награждали с безграничной щедростью. Обри, впрочем, отнес это за счет того, что разврату присуще обычно самое низменное упрямство, тогда как находящейся в нужде добродетели всегда сопутствует стыдливость. Было одно обстоятельство в щедрости его светлости, которое все более и более впечатляло Обри: все, кого он облагодетельствовал, со временем обнаруживали, что на его дарах лежит некое проклятие; несчастные либо оказывались на эшафоте, либо впадали в еще более беспросветную и унизительную нищету. В Брюсселе и других городах, через которые они проезжали, Обри поражался страстности, с которой его спутник искал средоточия всевозможных модных пороков. Донельзя воодушевленный, он подходил к игорному столу, делал ставки и всегда оказывался в большом выигрыше, если только его соперником не был какой-нибудь известный шулер. В этом случае лорд терял более, чем выигрывал, но всегда с неизменным равнодушием, с каким он вообще смотрел на окружавшее его общество. Иначе было, когда ему противостоял неоперивший¬ся юноша или незадачливый отец многочисленного семейства; тут каждое желание лорда, казалось, ста¬новилось законом для фортуны, его всегдашняя небрежная рассеянность исчезала, и в глазах загорались хищные огоньки, как у кошки, играющей с полузадушенной мышью. В каждом городе он оставлял разоренного молодого богача, проклинавшего в тюремном одиночестве судьбу, которая свела его с этим демоном, тогда как многие отцы сидели, обезумев, под безмолвными, но красноречивыми взглядами своих голодных чад; от былой роскоши у них

не оставалось ни фартинга, чтобы купить даже самое необходимое. От игорного стола он не брал ничего, но тут же проигрывал свои деньги разорителю многих, причем последний золотой мог быть вырван из судорожно сжатых пальцев неискушенного: возможно, это было результатом некоторых познаний, уступавших, однако, ухищрениям более опытных игроков. Обри часто испытывал желание объяснить это своему другу и убедить его отказаться от щедрости и развлечений, что приводят к крушению всего и не служат к его собственной выгоде. День за днем юно¬ша откладывал этот разговор, надеясь, что друг предоставит ему возможность для открытой, честной беседы, но, к сожалению, этого не происходило. Лорд Рутвен, находился ли он в своей карете или совершал прогулку по живописным диким местам, всегда оставался неизменен: глаза его говорили еще менее, чем губы, и хотя Обри постоянно пребывал вблизи предмета своего любопытства, он так и не смог найти удовлетворительную разгадку; его волнение лишь возрастало от тщетных попыток проникнуть в тайну, которая начала представляться его пылкому воображению чем-то сверхъестественным. Вскоре они прибыли в Рим, и Обри на время потерял своего спутника из виду: лорд ежедневно посещал утренние собрания у одной итальянской графини, а Обри блуждал в поисках достопримечательностей другого, почти исчезнувшего города. По¬ка он предавался этим занятиям, пришли некоторые письма из Англии, которые он распечатал со страст¬ным нетерпением. Первое было от его сестры и ды¬шало любовью, другие от опекунов, и, прочтя их, Обри ужаснулся. Прежде его уже посещали мысли, что лорд Рутвен одержим некой злой силой, письма же представляли вполне убедительные тому доказа-

тельства. Опекуны требовали, чтобы юноша немед¬ленно расстался со своим другом, и утверждали, что характер последнего ужасно порочен, что его развращающему влиянию невозможно противостоять и именно это делает его необузданные наклонности . чрезвычайно опасными для общества. Было обнару¬жено, что его видимое презрение к распутнице происходило не из ненависти к ее характеру, но что подлинное удовольствие он получал лишь тогда, ко¬гда его жертва и соучастница во грехе бывала свергнута с высот незапятнанной непорочности вниз, в глубочайшую пропасть бесславия и разврата. Все женщины, которых он добивался, очевидно стоявшие на вершине своей добродетели, после его отъезда сбросили маски и не постыдились выставить на всеобщее обозрение всю омерзительность своих пороков.

0

3

Обри решился порвать с человеком, в чьем нравственном облике не было ни одной привлекательной черты. Желая сыскать к тому благовидный предлог, Обри еще теснее сблизился со своим спутником и продолжил наблюдать за ним, не упуская ни одного, даже мимолетного, штриха. Он стал посещать дом графини и вскоре заметил, что лорд намеревается воспользоваться неопытностью ее дочери. В Италии редко встретишь в светских кругах молодую девушку, и потому лорд вынашивал свои замыслы в строжайшей тайне. Но Обри удалось разгадать его уловки, и вскоре он узнал, что назначено свидание, которое почти наверняка погубит невинную, хотя и легкомысленную девушку. Обри поспешил к лорду и без обиняков расспросил его о намерениях относительно юной графини, не скрывая, что знает о свидании, назначенном как раз в предстоящую ночь. Лорд Рутвен ответил, что его намерения таковы, ка-

ковы и должны быть при подобных обстоятельствах. Обри поинтересовался, не предполагает ли его светлость жениться на девушке. Вместо ответа лорд расхохотался. Вернувшись к себе, Обри письменно уведомил лорда, что остаток путешествия им придется совершить порознь. Велев слуге подыскать новое пристанище, аи поехал к матери девушки и сообщил ей все, что знал, о взаимоотношениях между ее дочерью и лордом Рутвеном и обрисовал ей характер его светлости в целом. Свидание было предотвращено. На следующий день лорд Рутвен через слугу передал, что против отъезда Обри возражений не имеет, однако никак не намекнул, что догадывается О том, кто разрушил его замыслы.
Из Рима Обри отправился в Грецию и, пересекли полуостров, вскоре прибыл в Афины. Остановившись в доме одного грека, он занялся изучением полуистлевших обломков былой славы, которые, словно стыдясь того, что запечатлели деяния свободных людей перед рабами, спрятались под слоем пыли и разноцветных лишайников. В том же доме жила молодая девушка, чья утонченная красота могла бы послужить образцом для художника, вознамерив¬шегося запечатлеть на холсте воздаяние, обещанное правоверным в магометанском раю, если бы не ее выразительные глаза, которые выдавали в ней создание, имеющее душу. Танцевала ли девушка на равнине, ступала ли на горный склон — она несомненно была много прекрасней газели, ибо кто променял бы эти глаза — глаза одухотворенной природы — на сонный, сладострастный взгляд животного, который по вкусу лишь эпикурейцу? Ианфа легкой поступью часто сопровождала Обри в его поисках древностей, и он, позабыв о неразгаданных надписях, с восхищением любовался красотой ее форм, когда она, порхая

будто сильфида, гонялась за пестрой кашмирской бабочкой. Ее взметнувшиеся локоны то вспыхивали, то гасли, переливаясь под лучами солнца, и вполне можно простить рассеянность антиквара, который забывал о драгоценных табличках, прояснявших тот или иной отрывок из Павсания. Но к чему пытаться описать чары, которым легко поддается всякий, но которые никто не может постичь? Это были невинность, молодость и красота, не потерявшие своей естественности в переполненных гостиных и душных бальных залах. Пока Обри зарисовывал руины, над набросками которых ему хотелось бы впоследствии проводить часы раздумья, Ианфа стояла рядом, наблюдая, как под его карандашом проступают на бумаге картины родного ей края. Девушка рассказывала ему о хороводах на лугу, вспоминала о свадьбах, которые ей доводилось видеть еще в детстве, живописуя их в сияющих красках юной памяти, а затем обращалась к темам, сильнее всего впечатлившим ее ум, и пересказывала истории о сверхъестественном, которые слышала от няни. Обри поневоле заражался ее искренней верой в эти истории. И часто, когда она рассказывала о живом вампире, который подол¬гу пребывал в кругу родных и друзей, каждый год вынужденный питаться кровью красивых женщин, чтобы еще на несколько месяцев продлить себе жизнь, Обри холодел от ужаса, хотя и пытался высмеять наивную веру девушки в страшные сказки. Ианфа, возражая, называла имена стариков, которые в конце концов обнаруживали в своем окружении вампира после того, как их родственники и дети были найдены мертвыми с отметиной дьявольского укуса. Она заклинала его поверить, ибо те, кто осмеливался сомневаться в их существовании, всегда получали доказательство и принуждены были с растер-

занным горестью сердцем признать это за истину. Девушка подробно описала обычный вид этих чудо¬вищ, и, слушая ее, Обри со все возраставшим ужа¬сом узнавал портрет лорда Рутвена. Он уговаривал Ианфу отбросить пустые страхи, но сам не переста¬вал дивиться многочисленным совпадениям, под¬тверждавшим его догадки о сверхъестественной вла¬сти лорда Рутвена.
Обри все сильнее привязывался к Ианфе; ее не¬винность, столь непохожая на притворную доброде¬тель женщин, среди которых он надеялся найти во¬площение своих любовных мечтаний, победила его сердце; и хотя мысль о женитьбе благовоспитанно¬го англичанина на необразованной гречанке каза¬лась ему нелепой, он находил себя все более и более влюбленным в чудесное создание, которое видел пе¬ред собой. Иногда он покидал ее на некоторое время и отправлялся на поиски какой-либо антикварной редкости с намерением не возвращаться домой, пока его цель не будет достигнута; однако он всякий раз оказывался неспособным сосредоточиться на окру¬жавших его руинах, поскольку в мыслях своих ле¬леял облик, уже давно безраздельно владевший им. Ианфа не ведала о его любви и, как и прежде, хра¬нила детскую непосредственность. Она неохотно расставалась с Обри, но лишь потому что видела в нем спутника, в сопровождении которого могла по¬сещать излюбленные ею окрестности, в то время как он зарисовывал или расчищал обломки, избежавшие всесокрушительного действия времени. Девушка не преминула также передать родителям, что Обри не верит рассказам о вампирах. Побледнев от ужаса при одном лишь упоминании об этих существах, ро¬дители Ианфы, приводя множество примеров, тщет¬но старались переубедить его.

Вскоре после этого Обри вознамерился совер¬шить поездку, которая должна была продлиться не¬сколько часов. Когда родители девушки услышали название местности, куда он хотел отправиться, они принялись в один голос умолять его не задерживать¬ся там до позднего вечера, ибо путь пролегал через лес, куда ни один местный житель не отваживался ступить после захода солнца. Они рассказали, что в лесу этом по ночам устраивают свои оргии вампиры, и горе тому, кто отважится пересечь их тропу. Обри не воспринял всерьез этих предупреждений и поста¬рался высмеять наивную веру в вампиров, но, заме¬тив, какой ужас вызвали у родителей Ианфы его насмешки над сверхъестественными адскими сила¬ми, при одном упоминании которых кровь стыла в их жилах, юноша замолчал.
На следующее утро Обри отправился в путь один, без сопровождения; он был удивлен, заметив, сколь унылы лица его хозяев, и понял, что именно его насмешка над их верой в этих ужасных демонов служит тому причиной. Едва он сел в седло, Ианфа подошла к нему и умоляла воротиться прежде, чем наступит ночь и эти злые твари вновь обретут власть. Обри пообещал ей это. Однако он был на¬столько поглощен своими разысканиями, что не за¬метил, как приблизился вечер и на горизонте появи¬лось небольшое облачко — одно из тех, которые в странах с жарким климатом стремительно разраста¬ются в грозовые тучи и яростно проливаются на бла¬годатную землю. Обри вскочил на лошадь, намере¬ваясь стремительной ездой искупить свое промедле¬ние, но было уже поздно. В южных странах почти не бывает сумерек; солнце стремительно садится, и наступает ночь. Прежде чем Обри успел отъехать на некоторое расстояние, гроза оказалась над ним: гром

грохотал непрерывно, мощный ливень обрушился сквозь шатер листвы, зигзага голубых молний пада¬ли и вспыхивали прямо у его ног. Внезапно лошадь испугалась и понеслась стремглав сквозь чащобу. Наконец, изнемогши, она остановилась, и при све¬те молний Обри заметил утлую лачугу, что едва возвышалась над окружавшими ее грудами сухих листьев и веток. Спешившись, Обри приблизился к лачуге в надежде, что ее обитатели помогут ему до¬браться до города или по крайней мере предоставят кров на время грозы. Едва Обри подошел к лачуге, гром на мгновение стих, и юноше почудились ужа¬сающие крики женщины, сопровождаемые глухим торжествующим хохотом, с которым они слились почти нераздельно. Обри вздрогнул, но тут снова за¬грохотал гром, и с внезапным приливом сил юноша распахнул дверь хижины. Оказавшись в кромешной тьме, он стал продвигаться в ту сторону, откуда слы¬шался шум. Появления его очевидно не заметили, ибо, хотя он звал, странные звуки продолжались и на Обри никто не обращал внимания. Наконец Об¬ри наткнулся на невидимого противника и немедля схватил его; незнакомец воскликнул: «Снова ты на моем пути!» — и громко расхохотался. Обри был сжат с нечеловеческой силой; намереваясь продать свою жизнь как можно дороже, юноша вступил в борьбу, но напрасно: его подняли в воздух и затем сверхъестественно мощным толчком швырнули оземь. Противник бросился на него, сдавил грудь коленом и уже схватил за горло, как вдруг в хижину через окно проник свет множества факелов. Потревожен¬ный незнакомец вскочил, опрометью кинулся к две¬ри, оставив свою жертву лежать на полу, и выбежал наружу. Громкий треск сучьев возвестил о его бег¬стве, и тут же все стихло. Гроза прекратилась, и лю-

ди с факелами расслышали стоны Обри. Они вошли в лачугу, огни осветили закопченные стены и соло¬менный потолок, покрытый хлопьями сажи. По на¬стоянию Обри люди стали искать женщину, чьи сто¬ны привлекли его во время ночной грозы. Юноша опять оказался во тьме; но каков же был его ужас, когда комната вновь озарилась факелами и он уви¬дел бездыханное тело своей прежней прекрасной спутницы! Обри закрыл глаза, надеясь, что это было всего лишь видение, порожденное его расстроенным воображением, но, взглянув снова, он увидел то же тело, распростертое подле него. Щеки и даже гу¬бы Ианфы лишились красок; живость, прежде не¬расторжимо свойственная ее чертам, уступила место недвижимому покою. Шея и грудь были залиты кро¬вью, и на горле виднелись следы зубов, прокусив¬ших вену. «Вампир, вампир!» — с ужасом восклик¬нули все, указывая на отметину. Были сооружены носилки, и Обри поместили рядом с той, которая еще недавно являлась предметом его сладостных мечтаний, ныне развеянных, ибо цветок ее жизни был оборван. Обри не в силах был постичь свои мысли, его разум оцепенел, перестал воспринимать реальность, ища спасения в бездействии. В руке юноша безотчетно стискивал причудливой формы кинжал, найденный в хижине. Вскоре печальная процессия встретила горожан, посланных на поиски Ианфы, чья мать была обеспокоена долгим отсутст¬вием дочери. Когда они достигли города, их горест¬ные восклицания предупредили отца и мать девушки о каком-то ужасном происшествии. Скорбь, охватив¬шая ее родителей, не поддается описанию; однако, осознав причину смерти своего ребенка, они взгля¬нули на Обри и указали на бездыханное тело. Оба были неутешны и умерли, снедаемые горем.

0

4

Обри пролежал несколько дней в жару; он часто бредил и звал то лорда Рутвена, то Ианфу; в силу какой-то необъяснимой связи он умолял своего спутника пощадить создание, которое было ему столь дорого. Иногда Обри призывал проклятия на голову Рутвена и обличал его как убийцу Ианфы. Лорду случилось в это время прибыть в Афины; ко¬гда он узнал о положении Обри, то, каковы бы ни были его мотивы, немедленно остановился в том же доме и ни на шаг не отлучался от юноши. Оправившись от лихорадки, Обри с ужасом увидел подле своей постели того, чей облик наводил его на мысли о вампирах; но лорд Рутвен говорил столь добрые слова, почти что раскаиваясь в дурном поступке, приведшем к их разрыву, и столь неустанно заботился о больном, что Обри вынужден был смириться с его присутствием. Его светлость, казалось, совершенно переменился: от былой апатии, что когда-то поражала Обри, не осталось и следа. Однако, как только юноша пошел на поправку, к лорду постепен¬но вернулось прежнее умонастроение и разница меж прежним и нынешним лордом Рутвеном исчезла, разве что временами Обри с недоумением ловил на себе его пристальный взгляд, сопровождаемый улыбкой злобного торжества, и не понимал, почему эта улыбка лорда Рутвена так мучительна для него. По¬ка больной выздоравливал, лорд проводил долгие часы на берегу моря, наблюдая рябь легкого бриза на воде или следя за ходом светил, вращающихся, подобно нашей планете, вокруг недвижного солнца; для своих прогулок он выбирал наиболее уединенные места.
Рассудок Обри значительно ослаб после пережитого потрясения. Молодой человек, казалось, навсегда утратил бодрость духа. Подобно лорду Рутвену,

он искал теперь уединения и тишины. Но возможно ли было сыскать их в Афинах? Когда он посещал древние руины, где часто бывал прежде, ему чуди¬лось, будто Ианфа стоит рядом с ним, когда уходил в леса — Ианфа, казалось, легкой поступью бродила между деревьев, собирая скромные фиалки. Затем его расстроенному воображению она вдруг представлялась бледной, с прокушенным горлом и отрешен¬ной улыбкой на устах. Несчастный собирается покинуть края, где все вызывало в нем такие горькие воспоминания. Он предложил лорду Рутвену, счи¬тая себя обязанным ему за его заботливый уход во время болезни, посетить те области Греции, в кото¬рых они еще не бывали. Они путешествовали повсю¬ду и посетили все достойные обозрения места, но, кажется, словно не замечали того, что видели. Они были наслышаны о разбойниках, но мало-помалу стали забывать о предупреждениях, считая, что это выдумки проводников, которые толками о мнимых опасностях желают побудить путешественников к большей щедрости. Итак, пренебрегши советами местных жителей, они отправились в путь с немногими сопровождающими, которые служили скорее проводниками, чем охраной. Достигнув узкого ущелья, по дну которого, усеянному огромными валуна¬ми, сорвавшимися со склонов, бежал ручей, путешественники вынуждены были раскаяться в своем легкомыслии, ибо, едва вся партия проникла в ущелье, над их головами засвистели пули и эхо выстрелов раскатилось меж каменных стен. Проводники тут же отбежали назад и, спрятавшись за камнями, открыли огонь в том направлении, откуда раздались выстрелы. Лорд Рутвен и Обри, последовав примеру про¬вожатых, укрылись за спасительным изгибом ущелья; но затем, устыдившись того, что отступили пе-

ред противником, который криками ликования воз¬глашал о своем преимуществе, и, предвидя неизбежное кровопролитие в случае, если разбойники вска¬рабкаются на скалу и нападут с тыла, они решились броситься вперед и настичь врага. Едва лишь они оставили укрытие, лорд Рутвен был ранен в плечо и упал наземь. Обри поспешил к своему спутнику; не обращая внимания ни на перестрелку, ни на год¬заевшую ему самому опасность, он вскоре с удивлением увидел вокруг лица разбойников; проводники, едва заметив, что лорд Рутвен ранен, тут же побросали оружие и сдались.
Пообещав разбойникам большое вознаграждение, Обри убедил их сопроводить своего раненого друга до ближайшей хижины; согласившись на выкуп, он был избавлен от их докуки: лишь у входа в хижину была выставлена охрана до тех пор, пока один из разбойников не вернулся с суммой, о которой распорядился Обри. Лорд Рутвен быстро слабел; через два дня началась гангрена, и смерть приближалась к нему скорыми шагами. Его внешность и поведение не изменились; казалось, он не замечает боли точно так же, как когда-то не замечал окружавшей его обстановки; но на исходе последнего вечера он стал испытывать очевидное беспокойство и остановил свой взор на Обри, который все это время ухаживал за ним с необычайным усердием.
— Помогите мне! Вы можете спасти меня — и
даже более чем спасти; кончиной своей я обеспокоен
так же мало, как мимолетностью этого дня. Но вы
можете спасти мою честь, честь вашего друга!
— Как я могу это сделать? Скажите, я исполню
все, что должно! — отозвался Обри.
— Я нуждаюсь в самой малости. Жизнь моя убы¬
вает, и я не могу объяснить всего. Но если вы скро-

ете все, что знаете обо мне, честь моя будет спасе¬на от позорной молвы; и если о моей смерти неко¬торое время не будут знать в Англии, тогда — тогда я спасен.
— О ней никто не узнает, — заверил Обри.
~ Поклянитесь! — воскликнул умирающий, при¬поднимаясь на постели в порыве величайшего волне¬ния. — Поклянитесь всем, что есть сокровенного в ва¬шей душе, всем, за что вы опасаетесь, что ровно один год и один день вы никому ничего не расскажете ни о моих преступлениях, ни о моей смерти — ни одно¬му живому существу, ни при каких обстоятельствах, что бы ни случилось и что бы вы ни увидели.
Глаза лорда, казалось, готовы были вылезти из орбит.
— Клянусь! — сказал Обри. С хохотом лорд от¬
кинулся на подушку и испустил дух.
Обри удалился, чтобы отдохнуть, но сон бежал от него. Многие обстоятельства, сопутствовавшие его знакомству с этим человеком, неизвестно почему будоражили ум юноши; о данной им клятве он вспо¬минал с содроганием, как если бы она должна была навлечь на него некие ужасные последствия. Под¬нявшись рано утром, он уже собрался было вернуть¬ся в хижину, где оставил покойного, когда встретив¬шийся ему разбойник сказал, что после ухода Обри он и его товарищи, исполняя обещание, данное его светлости, отнесли тело лорда на вершину ближай¬шей горы и оставили там в бледном сиянии восхо¬дящего месяца. Обри был потрясен; взяв с собой нескольких человек, решился он идти с ними и пре¬дать покойного земле. Но, когда они поднялись на вершину, он не обнаружил ни тела, ни одежды, хотя разбойники клялись, что это та самая гора, где они оставили умершего. Некоторое время Обри терялся

в догадках, но в конце концов заключил, что разбой¬ники похитили и тайно погребли покойного, дабы присвоить его платье.
Не в силах задерживаться долее в стране, где он пережил столько злоключений и где душу его охва¬тывало суеверное уныние, Обри переехал в Смирну. В ожидании судна, на котором можно было бы от¬плыть в Отранто или Неаполь, он занялся приведе¬нием в порядок вещей, доставшихся ему после кон¬чины лорда. Среди них он обнаружил небольшой сундук, где хранилось оружие, годное, чтобы на¬смерть поразить жертву. Это были кинжалы и ятага¬ны. Осторожно поворачивая их и рассматривая ди¬ковинные очертания, Обри с удивлением обнаружил ножны, орнамент на которых был точь-в-точь как на рукоятке кинжала, подобранного им в ту роковую ночь в лесной хижине. Он вздрогнул. Спеша удосто¬вериться в своей правоте, он достал оружие, и можно вообразить себе его ужас, когда он заметил, что кли¬нок в точности повторяет причудливую линию но¬жен. Взор его, прикованный к кинжалу, не нуждался в дальнейших подтверждениях; и все же Обри не же¬лал верить своим глазам. Однако совпадение очерта¬ний ножен и клинка и одинаковый орнамент на нож¬нах и рукоятке кинжала служили неопровержимыми доказательствами, не оставлявшими места сомнени¬ям; и тут и там виднелись следы крови.
Обри покинул Смирну. Проезжая по пути домой через Рим, он первым делом попытался разузнать что-либо о юной девушке, которую ему удалось по¬хитить из силков развратника. Ему сообщили, что родителей ее постигло несчастье и они впали в ни¬щету, а о девушке со времени отъезда его светлости никто ничего не слышал. У Обри едва ум не пому¬тился от столь часто повторявшихся ужасных собы-

тий; он опасался, что юная леди стала жертвой того, кто погубил Ианфу. Обри сделался мрачен и молча¬лив и был занят лишь тем, что торопил возничих, дабы из-за промедления не утратить еще одно доро¬гое существо. Ои прибыл в Кале; бриз, словно пови¬нуясь его воле, скоро доставил корабль к берегам Англии. Обри поспешил ступить под кров отчего до¬ма и там, в нежных объятиях своей сестры, как буд¬то позабыл о печальных переживаниях. Если прежде он был привязан к ней как к милому ребенку, то теперь в ее проступавшей женственности он обрел удовольствие дружбы.
Мисс Обри не обладала той чарующей красотой, что приковывает взоры и вызывает восхищение в великосветских гостиных. Ей не был присущ тот по¬верхностный блеск, который так часто можно встре¬тить в переполненных разгоряченными толпами баль¬ных залах. Легкомыслие никогда не сквозило в ее голубых глазах; в них читалась очаровательная ме¬ланхолия, происходившая, казалось, не из несчастья, а из некоего сокровенного чувства, испытываемого душой, которой ведомы иные, более светлые обите¬ли. Ее поступь не отличалась той легкостью, с кото¬рой девицы преследуют бабочку или устремляются к пестрому цветку, но соответствовала ее всегда спо¬койному, задумчивому настроению. Когда она быва¬ла одна, ее лицо никогда не озарялось улыбкой ра¬дости; но, когда брат одаривал ее любовью и забывал в ее обществе о горестях, разрушивших его покой, — кто мог бы променять ее улыбку на улыбку распут¬ницы? Казалось, ее глаза и лицо в такие мгновения озарял свет ее собственной духовной родины. Мисс Обри было около восемнадцати. Ее еще не пред¬ставили свету: опекуны дожидались возвращения с континента брата, который мог бы оказывать ей покровительство.

0

5

Решили, что в ближайший же официальный прием при дворе девушка вступит в «это! суетный мир». Обри, конечно, предпочел бы остоваться в своем родном гнезде, предаваясь унынию Он не испытывал теперь интереса к легкомыслен ным удовольствия модных чудаков, так как его ум терзали события прошлого. Тем не менее он согла силен пожертвовать собственным покоем ради заГю ты о сестре. Вскоре они приехали в город и занял)in. "приготовлениями к предстоявшему торжеству.
В залах было многолюдно: собраний не устраи¬валось давно, и всякий, чье сердце жаждало коро¬левской улыбки, торопился поспеть сюда. Обри при¬ехал вместе с сестрой. Он стоял в стороне, безраз¬личный ко всему вокруг, и вспоминал, что именно здесь он впервые встретился с лордом Рутвеном. Вдруг кто-то крепко сжал ему руку и знакомый го¬лос произнес: «Помните о своей клятве!» Обри едва нашел в себе силы обернуться, ожидая увидеть вос¬ставший из могилы грозный призрак. Неподалеку от него во плоти стоял его прежний спутник. Обри чуть не лишился чувств и был вынужден опереться на руку стоявшего с ним рядом знакомого. Пробрав¬шись сквозь толпу к выходу, он бросился к своей карете и направился домой. Торопливыми шагами ходил он по комнате, стиснув голову руками, словно боялся, что одолевавшие его мысли могут вырваться наружу. Лорд Рутвен снова здесь — события ста¬ли принимать ужасный оборот — кинжал — данная лорду клятва... Обри сердился на самого себя, он не верил собственным глазам — возможно .ли, чтобы мертвец восстал?! Не воображение ли вызвало при¬зрак человека, о котором он постоянно размышлял? Не может быть, чтобы это случилось наяву. Обри решил не избегать общества. Он хотел было навести

справки о лорде Рутвене, но само это имя замирало у него на устах, и ему не удалось собрать никаких сведений. Несколько дней спустя он повез сестру на прием, который устраивала их близкая родственни¬ца. Оставив мисс Обри под покровительством по¬чтенной матроны, он уединился в соседней комнате и всецело отдался своим мучительным думам. Нако¬нец, заметив, что общество начинает расходиться, он встряхнулся, воротился в залу и нашел сестру окру¬женной тесным кольцом беседующих. Пытаясь про¬биться к ней, он попросил одного джентльмена усту¬пить дорогу. Тот обернулся — и Обри узнал ненавист¬ные ему черты. Ринувшись вперед, Обри схватил сестру за руку и поспешно вывел на улицу. У входа в ожидании господ теснились слуги. Минуя их тол¬пу, он снова услышал, как знакомый голос шепнул ему: «Помните о своей клятве!» Обри, не осмелива¬ясь оглянуться, поторопил сестру, и вскоре они ока¬зались дома.
Обри был близок к помешательству. Он и рань¬ше только и думал, что о лорде Рутвене, теперь же мысли о воскресшем чудовище целиком поглотили его рассудок. Сестре он почти перестал уделять вни¬мание; напрасно девушка пыталась выяснить у бра¬та, в чем причина его странного поведения. К ее ужасу, Обри бормотал в ответ что-то невнятное. Чем больше он размышлял, тем больше путались его мысли. Данная им клятва ужасала его: может ли он позволить мертвецу бродить по свету и нести по¬гибель близким его сердцу, не пытаясь пресечь его путь? Даже его сестра могла стать жертвой призра¬ка! Но, если он нарушит клятву и выскажет свои подозрения, — кто поверит ему? Он мог бы своей рукой освободить мир от этого изверга, но тот явно глумился над смертью. Целыми днями Обри проси-

живал в своей комнате, не видясь ни с кем, кроме сестры. Она приносила ему пищу и со слезами на глазах умоляла, хотя бы ради нее поддержать свои силы. Наконец, не вынеся неподвижности и оди¬ночества, он покинул дом и отправился бродить по улицам, чтобы избавиться от преследовавшего его призрака. Заботы о внешности были оставлены; юноша сделался неузнаваем и слонялся по городу, не боясь ни полуденного зноя, ни вечерней сырости. Поначалу он возвращался домой с наступлением су¬мерек, но потом стал ночевать там, где его одолевала усталость. Сестра, заботясь о его безопасности, за¬ставляла слуг следить за ним, но он ускользал от преследователей быстрее, чем иной — от мысли. Вскоре, однако, его намерения переменились. Трево¬жась за неосведомленных об опасности друзей и зна¬комых, которым в его отсутствие угрожала гибель от демона, он решил вернуться в общество, наблюдать за своим врагом и, презрев клятву, предупреждать всех, с кем лорд Рутвен успел сойтись. Но когда он воротился домой, его дикий, испытующий взгляд был настолько поразителен, его внутренняя дрожь столь заметна, что обеспокоенная сестра принялась уговаривать его ради любви к ней не посещать об¬щества, так пагубно на него повлиявшего. Уговоры оказались бесполезны, и тогда опекуны сочли необ¬ходимым вмешаться, полагая, что у их подопечного повредился рассудок и что самое время вновь при¬ступить к обязанностям, некогда порученным им ро¬дителями Обри.
Желая оградить юношу от оскорблений и стра¬даний, ежедневно испытываемых им на улицах, а также скрыть от сторонних взглядов признаки его вероятного безумия, они пригласили в дом врача, который должен был постоянно за ним наблюдать.

Обри почти не замечал его присутствия. Ум его был занят одной-единственной ужасной мыслью. Нако¬нец он стал вести себя так нелепо, что его заперли в комнате. Там он лежал целыми днями, безнадеж¬но погруженный в тоску. Он выглядел истощенным, глаза его приобрели стеклянный блеск. Только в присутствии сестры он преображался, показывая, что не утратил окончательно памяти и способности любить. Когда она заходила к нему, он вскакивал, хватал ее за руки и, устремив на нее взгляд, повер¬гавший ее в отчаяние, заклинал: «Остерегайся его! Если ты все еще любишь меня — не подходи к не¬му!» Она пыталась узнать, кого же брат имеет в ви¬ду, но он только повторял: «О, верь мне, верь!» — и снова погружался в тоску, из которой даже она бес¬сильна была его вывести. Так прошло много меся¬цев. Год почти истек, Обри сделался не таким рас¬сеянным и мрачным, и опекуны начали замечать, что он по нескольку раз в день пересчитывает что-то на пальцах и при этом улыбается.
Условленный срок близился к концу. Как-то, в последний день года, в комнату к юноше вошел один из опекунов и, обращаясь к врачу, выразил сожале¬ние о том, что тот находится в столь прискорбном состоянии как раз накануне свадьбы мисс Обри. Мо¬лодой человек встревожился и спросил, за кого се¬стра выходит замуж. Собеседники, обрадовавшись, что к Обри возвращается разум, который, как они опасались, навсегда покинул его, назвали имя графа Марсдена. Обри остался доволен, так как подумал, будто речь идет о юном графе Марсдене, с которым ОН не раз встречался в свете и который был известен своими высокими достоинствами. К удивлению род¬ных, он заявил, что хочет присутствовать на свадьбе Овстры, и выразил желание немедленно ее видеть.

Опекуны ничего не ответили, но через пять минут сестра уже была у него в комнате. Растроганный ее нежной улыбкой, Обри обнял сестру и расцеловал в обе щеки, мокрые от слез умиления, вызванных со¬знанием того, что брат вновь обретает способность любить. Он заговорил с ней, по обыкновению, с неж¬ностью и благословил ее предстоящий союз с чело¬веком столь выдающегося положения и достоинств. Внезапно, заметив медальон у нее на груди, он от¬крыл его и увидел изображение чудовища, которое имело столь долгое влияние на его жизнь. В ярости он схватил портрет, швырнул на пол и принялся топтать ногами. Девушка спросила, чем ему не по нраву ее будущий муж. Обри, вперив в нее безум¬ный взор, схватил ее за руки и умолял дать обеща¬ние, что она никогда не станет женой этого монстра, ибо... Но он не мог продолжать — он как будто снова услышал голос, приказывавший ему хранить клятву. Обри с испугом оглянулся, думая, что рядом нахо¬дится лорд Рутвен, но никого не увидел. Тем време¬нем опекуны и врач, которые все слышали и реши¬ли, что у него вновь помутился рассудок, поспешно вошли в комнату и разлучили его с девушкой, убе¬див ее удалиться. Обри упал перед ними на колени и заклинал хотя бы на день отложить свадьбу. Те, воображая, что он безумен, всячески постарались ус¬покоить его и ушли.
На следующий день после приема во дворце лорд Рутвен заезжал к Обри, однако он. как и все прочие, не был принят. Услышав о болезни Обри, лорд Рут¬вен тотчас понял, что он является тому причиной; когда же он узнал, что молодого человека считают безумным, то с трудом смог скрыть от собеседников свое радостное волнение. Он сделался частым гос¬тем в доме былого спутника, прилежно расспраши-

вал мисс Обри о здоровье брата, выказывал свою привязанность к нему и тем снискал ее расположе¬ние. Кто смог бы противостоять его власти? Искус¬ными и опасными речами он описал себя как чело¬века, который ни в одной душе, населяющей этот мир, не находит сочувствия. Он заверял мисс Обри, что стал ценить жизнь лишь с тех пор, как встретил ее, что ему достаточно лишь слышать от нее слова утешения. Иначе говоря, владел ли он в совершен¬стве искусством змия или такова была воля судьбы, только лорд Рутвен сумел завоевать привязанность девушки. Графский титул, неожиданно доставшийся ему, и сопутствовавшее званию высокое диплома¬тическое назначение стали поводом к тому, чтобы ускорить свадьбу, несмотря на расстроенное здоро¬вье брата мисс Обри. Брачные узы должны были связать ее и лорда Рутвена накануне его отбытия на континент.
Когда врач и опекуны ушли и оставили Обри одного, он попытался подкупить слуг, но безуспеш¬но. Он попросил перо и бумагу, ему их подали. Не¬счастный написал письмо сестре, заклиная девушку ее собственным счастьем, честью и памятью покой¬ных родителей, некогда видевших в ней утешение и надежду семейства, отложить хотя бы на несколько часов свадьбу, которую он осыпал самыми тяжкими проклятиями. Слуги обещали доставить письмо по назначению, однако передали письмо врачу, кото¬рый не счел нужным тревожить мисс Обри бредня¬ми маньяка.
Всю ночь в доме не спали. Обри с ужасом, ко¬торый легче вообразить, чем описать, понимал, что идут приготовления к свадьбе. Наступило утро, и он услышал, как подъехали экипажи. Он был близок к неистовству. Наконец сторожившие Обри слуги,

поддавшись любопытству, потихоньку ушли, и он остался на попечении одной беспомощной старухи. Воспользовавшись случаем, Обри бросился вон из комнаты и через несколько минут был уже в покоях, где собрались все. Первым его заметил лорд Рутвен. Вне себя от злобы, он подскочил к Обри и, схватив несчастного за руку, в безмолвной ярости выволок за дверь. У лестницы лорд шепнул ему: «Помните о клятве! И знайте: если свадьба расстроится, сестра ваша будет обесчещена. Женщины слишком слабы!» С этими словами он толкнул его навстречу сбежав¬шимся слугам: его уже искали, так как старуха под¬няла переполох. Обри был сломлен: гнев его, не найдя выхода, разорвал кровеносный сосуд; молодо¬го человека отнесли в его комнату и уложили на постель. Мисс Обри, которая не была свидетельни¬цей его внезапного появления, ничего не сказали: врач боялся волновать ее. Брак был заключен, и мо¬лодые уехали из Лондона.
Слабость Обри возрастала; кровоизлияние вы¬звало симптомы, свидетельствовавшие о приближе¬нии смерти. Обри призвал опекунов сестры и, когда часы пробили полночь, во всех подробностях пове¬дал им историю, уже известную читателю. Тотчас после этого он скончался.
Опекуны поторопились вослед мисс Обри, желая защитить ее, но было уже слишком поздно. Лорд Рут-вен исчез; сестра Обри утолила жажду ВАМПИРА!

0


Вы здесь » Monastery of the dreams » Литература » Джон Уильям Полидори - "ВАМПИР"